Introducing Mnemonic Acronyms to My Students

Still new to the EFL field with only a teaching background of a few years, I am still trying to figure out ways to help my students and am constantly researching how to improve their classroom experience.

Recently, I have noticed something during my time teaching in Japan is the lack of mnemonic acronyms. Although I have only worked at a couple schools as well as having talked with a few other native teachers of their experience with mnemonic acronyms, my experience with this topic is still undeveloped and will of course need more research in the future.

However, through my personal experience I have seen and heard that not only native but Japanese teachers do not use mnemonic acronyms in the classroom. As someone with an American education, we constantly learned mnemonic acronyms to help our memory for learner retention and was interested in bringing mnemonic acronyms to the classroom.

The other day, my students were practicing with coordinated conjunctions and I noticed a repeating mistake of them using the famed western mnemonic acronym FANBOYS, (For, And, Nor, But, Or, Yet, So), at the beginning of their sentence. Another hindering fact is also that many Japanese classroom English textbooks teach students with example sentences that they can begin students with “So” and “Because”, a practice that many students repeat from Junior High School into Senior High School.

When I showed my Japanese English teacher in my school the mnemonic acronym FANBOYS, he had no previous knowledge about it, thought it was very helpful, and will introduce it into his own lessons. While in the west we have ROY G BIV, My Dear Aunt Sally, and many others, this concept strictly speaking of each letter meaning something does not exist in the Japanese language as they only have short form.

For my high school students who are preparing for Eiken levels 3, pre-2, and 2, I tested out FANBOYS with them to see if they could remember English rules better for starting their sentences. Usually in Eiken, there’s an opinion question where the students are given a question such as “which season do you like better, winter or summer?” and then have to give one to two reasons for a perfect score. By providing alternative starting vocabulary examples instead of FANBOYS as well as answering questions as to why they can’t use any of them, I saw a drop in the usage of them.

Moving on to my JHS students, I noticed a trend of many constant mistakes. I chose three mistakes that can be applied to all sentences no matter the question. I developed my own mnemonic acronym for these three mistakes and wanted to test out if it could work in the Japanese classroom.

To do so, I took a picture of a checklist clipboard, added a face to it, and called it SOP-kun.
S - s (games)
O - おー大文字
P - period.
SOP stood for s, as in to make their words plural such as game(s), O, for “oomoji,” the Japanese translation for capital letters for names, cities, beginning of sentences, and P, for period at the end of a sentences. I chose O for “oomoji” instead of “c” for capital letters for Japanese students to remember it easier. Also, it was hard to find a vowel for those three constant mistakes, S, C, P. By adding a -kun, a familiar ending to names in Japan, I made my students interested in him. When I introduced him to my students as my friend, they lightheartedly asked if SOP-kun was my boyfriend and laughed.

After introducing SOP-kun to the classroom, whenever I had a worksheet activity where the students were writing sentences, I would say “remember SOP-kun?” and they would respond “Oh yeah!” instead of me pointing out each individual mistake over and over again. I also would have them do pair work in this style as well where their partners would use SOP-kun to check their friend’s writing.

Header image by Alan Levine from PxHere